当前位置: 学院首页 > 学院要闻 > 教学科研 > 正文

商务英语教研室公开课——诗歌之美

【 发布日期:2023-10-20 】

外语学院商务英语专业于10月19日下午在外语楼201教室成功举办了《英美文学选读》公开课活动。青年教师唐杨在课堂上展示了卓越的教学风采和出色的教学能力。活动吸引了商务英语教研室全体教师以及部分学生的关注和观摩,获得了教师和学生们的一致好评。本次公开课活动由谢孟希老师担任主持。

此次公开课活动主要由两个环节组成,分别是45分钟课堂展示和课后讨论点评。这堂公开课的教学目标是让学生通过观察莎士比亚第18首十四行诗的结构特点,深入了解诗歌的美感。课程从复习导入开始,让学生回顾莎士比亚的相关知识,为接下来的学习做好铺垫。唐杨老师通过引导学生观察诗中每一行的结尾,让学生通过观察发现十四行诗的特点。同时,唐老师还使用视频让学生了解五步抑扬格的概念,并教授学生如何划分五步抑扬格。为了更加互动有趣,唐杨老师还让学生上台为本首十四行诗划分五步抑扬格。在学生初步了解诗的结构后,再让学生进行初读本首诗,初步感受诗歌的美。随后,唐杨老师逐行精读第18首十四行诗的内容,详细解释了诗歌的内涵和修辞手法,并引导学生再次读诗,进一步感受其中蕴含的美感和情感。最后,唐杨老师引申诗歌的主题,让学生思考学习诗歌和学习文学的意义。通过展开讨论,学生们分享了他们对学习诗歌的理解和感受,并将讨论内容分享到学习通上,与其他同学进行交流。

公开课结束后,胡燕副教授对唐扬老师的公开课给予了积极的评价,认为他在新技术应用和与学生互动等方面展现出色。整节课以活动形式贯穿始终,充满了互动和探索的乐趣。学生们通过观察和思考,发现了莎士比亚十四行诗的独特之处,并深入感受了诗歌的美和意义。唐杨老师以其深厚的学术底蕴和灵活多样的教学方法,使学生们在轻松的氛围中获得了丰富的知识和启发。

黄涛老师提出了一个问题:在学习莎士比亚或其他作品时,您认为学习原版文本和翻译版本有何不同?唐老师认为原版文本更能保持作品的原色和情感,让学习者直接感受作者原始的思考和表达方式;而翻译版本受限于语言差异,难以将原作韵味完全传递出来。

韦娇柳老师对唐老师给予了高度评价。首先,他通过复习导入的方式帮助学生回顾相关知识,为接下来的学习做好了铺垫。其次,在引导学生观察诗的结构和韵的时候,唐老师采用了不同颜色区分方法,使学生能够更直观地观察,逐步理解概念。此外,结合视频等多媒体工具的使用,帮助学生更好地理解课程内容,为学生提供了更生动的学习体验。然而,也有一些需要改进的地方。如PPT的字号和上课的音量的控制都会影响学生听课体验和师生互动。

桑修月老师认为唐老师的教学亮点如下:课前回顾四大悲喜剧,检测学生上节课的掌握情况,也是对上节课内容的一个回顾;课中任务型导向带着问题去观看视频;运用学习通随机点名,讲解完五步抑扬格先进性示范,再通过学习通随机抽取学生讲台上画五步抑扬格,及时检测学生掌握情况;然后逐句展开分析,舒缓有致,清晰明了。最后,带领学生讨论文学课的意义,并不是强行升华,而是与原诗紧密结合。

商务英语教研室积极推动教学改革,展示和发掘优秀教师的教学风采、潜力。本次公开课展示活动的成功举办,必将进一步推动教研室老师教学水平的提高,促进青年教师的成长和发展。接下来,商务英语教研室将继续开展各类教学、教研交流活动,推动课堂教学质量不断提高。

上一条:外语学院举办第二期两校区校园英语角活动

下一条:日语教研室张东豪老师教学观摩课活动